出口は明日

講習会もHMSも白バイ大会も、何もかも我慢してがんばってきた成果が、明日出ます。
というか、出るはず!?

メタメタな結果に終わったらどうしよう。
そんなふうに考えないこともないのですが、はっきり言って、心配する体力はもう残ってません。

それにしても、今回初めて知ったのは、「翻訳する怖さ」でした。
話し手の意図を正しく理解して、誰が読んでもわかる日本語にするのはとても難しいことなんですね。
私の誤訳が原因で、話し手の主張が本人の思いと全く違ったものになっていたら・・・
そう考えると、ホントに怖かったです。

ともあれ、長いトンネルの出口は明日。

“出口は明日” への2件の返信

  1. そして、結果はいかがだったでしょうか。
    時間と力を注いだ結果がうまく出ることを祈っています。
    翻訳は…
    自分の中で2度の間違いを犯す可能性の有る個所があって、
    つまりその言語(単語)に対する誤解と、
    日本語(の単語)に対する誤解の可能性があるので、
    かなりナーバスになってしまいますよね。
    普通はJISに規定された単語を使っていればそれほど問題にならないのかもしれないけど、
    突っ込んだ話になると、色々と、ねぇ。
    怖いです。

  2. <色:#000066>えふさん
    おかげさまで、ほぼ満足のいく結果となりました。
    あとは気持ちよく飲んだくれ{ビール}
    世界の歴史を書き換えるような誤訳もしませんでした。
    はー・・・

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA